Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Содержание
  1. Нотариальный перевод узбекского паспорта. Перевод паспорта гражданина Узбекистана на русский с нотариальным заверением. Бюро переводов Прима Виста
  2. Как заказать перевод узбекского паспорта?
  3. Вопросы о переводе узбекского паспорта
  4. У вас остались вопросы?
  5. Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина
  6. Что такое нотариальный перевод паспорта и зачем он нужен?
  7. Где делают нотариальный перевод?
  8. Как делают нотариальный перевод для подачи на РВП, ВНЖ, гражданство?
  9. Ошибки при переводе и что с ними делать
  10. Цены и сроки
  11. Новый паспорт Узбекистана: с 1 января 2021 года вводится биометрический паспорт гражданина Узбекистана для выезда за границу
  12. Как это сделать
  13. Современное нововведение
  14. Что это такое
  15. Механизм введения
  16. Узбекский язык
  17. Перевод узбекского паспорта с нотариальным заверением
  18. Перевод других документов с узбекского языка
  19. Вопросы по переводам узбекского и наши ответы
  20. Ошибка в паспорте
  21. Куда обращаться в случае обнаружения ошибки в паспорте
  22. Какие документы предоставлять для замены папспорта
  23. Сроки замены документов
  24. Перевод трудовой книжки с/на узбекский
  25. Цель перевода трудовой книжки
  26. Что переводят в трудовой книжке
  27. Перевод штампом и печатей в трудовой книжке
  28. Перевод извлечения из правил на последней странице
  29. Перевод вкладыша в трудовую книжку
  30. Как переводить исправления в трудовой книжке
  31. Срок действия перевода трудовой книжки
  32. Стоимость и срок выполнения
  33. Почему именно мы?
  34. В россию разрешили въезд иностранцам, у которых есть близкие родственники в стране – агентство социальной информации
  35. Из-за чего возникла проблема
  36. «Консул заверил, что нас впустят»
  37. «Можем поговорить только через решетку»
  38. Пускать ли граждан СНГ: почему спецслужбы и юристы по-разному трактовали нормативный акт
  39. «Нам говорили: «Идите в туалет и пейте из-под крана»»
  40. Карантина в аэропорту нет

Нотариальный перевод узбекского паспорта. Перевод паспорта гражданина Узбекистана на русский с нотариальным заверением. Бюро переводов Прима Виста

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Зачастую гражданам Узбекистана, посещающим Россию с деловыми целями, требуется нотариальный перевод узбекского паспорта на русский язык. Многие иностранные граждане предпочитают самостоятельно выполнять транслитерацию документа, находясь еще на родине. При этом, важно понимать, что чаще всего, это пустая трата времени, сил и денег.

Причина этому в том, что заверение перевода у нотариуса для России должно проводиться только на территории РФ. Без него переведенный документ не имеет официальной правовой силы в нашей стране.

Привезти в Россию уже готовый перевод на русский паспорта гражданина Узбекистана с целью нотариально заверить его здесь, также не получится. Нотариус сможет заверить перевод только от тех специалистов, которые находятся у него в базе и имеют подтверждение своей квалификации в нашей стране.

В связи с этим, мы рекомендуем не спешить с переводом узбекского паспорта на русский в своей стране. Лучше обратиться в профессиональное российское бюро переводов, где квалифицированные специалисты смогут выполнить перевод, а затем сразу заверить его у нотариуса.

Россия и Узбекистан сегодня являются равными партнерами по многим направлениям внешнеэкономической деятельности. Такая ситуация способствует росту числа визитов предпринимателей, бизнесменов и трудовых мигрантов других категорий.

[attention type=yellow]

Законное пребывание и ведение трудовой деятельности на территории нашей страны приезжих из Узбекистана предполагает обязательное наличие у гостя документа, удостоверяющего его личность. Документ должен быть интерпретирован на русский язык и заверен уполномоченным лицом.

[/attention]

Помимо этого, потребность в подобной услуге возникает и в ряде других жизненных ситуаций. Она может появиться и в следующих случаях:

  • получение одобрения на въезд в страну (виза);
  • переезд в Россию на ПМЖ;
  • изменение гражданства;
  • трудоустройство в российскую компанию;
  • заключение брака;
  • рождение детей;
  • правовые случаи;
  • получение медицинских услуг на территории Российской Федерации и т.п.

Решить задачу грамотного перевода паспорта с узбекского языка помогут только в профессиональном переводческом агентстве. Его специалисты смогут все корректно оформить и сразу нотариально заверить. Таким образом, вы сможете сэкономить много времени и усилий.

Основные нормы грамотного профессионального перевода:

  • отсутствие ошибок, исправлений и помарок;
  • лаконичность составляемых фраз;
  • строгое сохранение исходной структуры документа;
  • понятная и четкая печать.

Несоблюдение какого-либо из перечисленных пунктов может привести к тому, что нотариус откажет в заверении перевода. Следовательно, к провалу более серьезных задач поездки.

Как заказать перевод узбекского паспорта?

Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

  • 1.Сделайте запрос на услугу по e-mail:  zakazmsk@primavista.ru, по форме обратной связи или по телефону. Укажите четко, сколько документов нужно перевести, требуется ли печать нотариуса..
  • 2. Вам не нужно лично привозить паспорт. Если заказываете обычный перевод, вы можете прислать скан документа. Если нужно заверение нотариусом, предоставьте оригинал или нотариальную копию. Их можно передать с кем-нибудь, прислать с курьером.
  • 3. Менеджер расскажет вам, как лучше передать и забрать документ, уточнит сроки и стоимость. Вы оплачиваете заказ, мы отправляем перевод. Получаете перевод украинского паспорта лично или с курьером.

Профессиональный перевод узбекского паспорта на русский язык – весьма трудоемкий процесс.

Несмотря на то, что данная услуга предлагается многими лингвистическими компаниями и фрилансерами, не все переведенные документы будут считаться легитимными.

Обязательным элементом законности готового перевода – его последующее заверение. Оно подразумевает подтверждение уполномоченным лицом квалификации переводчика, который выполнил интерпретацию.

С уважением, специалист отдела переводов документов

Вопросы о переводе узбекского паспорта

  • Добрый день. Стоимость перевода паспорта гражданина Узбекистана на русский будет зависеть от срочности и объема работы (числа страниц, которые требуют интерпретации и заверения). Наиболее распространена ситуация, когда нужно сделать перевод только главного разворота (того, где страница с фотографией). Однако, в отдельных случаях, требуется перевод большего количества страниц или даже всего документа.
  • Добрый день. Да, вы можете заказать у нас сделать перевод паспорта с узбекского срочно. Более подробно о сроках и цене такой услуги узнавайте у наших менеджеров.

У вас остались вопросы?

Мы быстро ответим на них, если вы оставите заявку в форме на сайте или зададите вопрос по электронной почте zakazmsk@primavista.ru. Перевод узбекского паспорта можете заказать в любой момент и получить его срочно, если нужно.

Источник: https://www.primavista.ru/rus/services2/notarialniy_perevod/uzbeksksii-pasport

Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Любому, кто живет и работает в чужой стране, однажды придется столкнуться с необходимостью сделать нотариальный перевод паспорта.

Он необходим при взаимодействии с официальными государственными органами: при оформлении РВП или ВНЖ, заключении брака, получении ипотечного кредита, поступлении на работу и т.д.

В этом посте мы разберемся где и как оформляется нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина, сколько стоит эта услуга и есть ли у нее «срок годности».

Что такое нотариальный перевод паспорта и зачем он нужен?

Государственным языком РФ является русский, это значит, что все делопроизводство в стране осуществляется на этом языке.

Иностранные документы содержат данные на иных языках, которые напрямую не могут использоваться при оформлении документов, заключении договоров и сделок и т.д. Поэтому такие документы нуждаются в официальном переводе квалифицированного специалиста и заверении нотариусом.

Своей печатью и подписью нотариус берет на себя ответственность в подтверждении подлинности документа и правильности его перевода и оформления.

Обратите внимание: Речь всегда идет о заграничном паспорте, которым иностранцы пользуются в РФ. Внутренний паспорт иностранного гражданина, если таковой имеется, требуют крайне редко и переводить его не нужно.

Где делают нотариальный перевод?

Как понятно из названия, нотариальный перевод паспорта включает в себя две процедуры: собственно перевод и нотариальное заверение. Это значит, что в организации должны быть и квалифицированные переводчики, и нотариус. Иногда обе эти специальности соединяет в себе один человек, но это скорее редкость, ведь перевод нужно осуществлять с разных языков.

Как правило, всех этих специалистов можно найти в бюро переводов. Это очень удобно, так как не нужно обращаться в разные организации. Перевести паспорт самостоятельно и отнести его нотариусу на заверение нельзя — нотариус откажет вам, так как вы не обладаете соответствующими компетенциями и разрешением на осуществление такой деятельности.

Как делают нотариальный перевод для подачи на РВП, ВНЖ, гражданство?

На данный момент всеми миграционными вопросами в РФ заведует Управление по вопросам миграции МВД России. Именно оно оказывает услуги по оформлению разрешений на временное проживание, видов на жительство и гражданства. И именно туда чаще всего требуется предоставить нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина.

Для получения РВП, ВНЖ или гражданства требуются предоставить нотариально-заверенный перевод ВСЕХ страниц паспорта. Даже пустых. Переводятся даже таможенные штампы. 

Как правило, перевод выглядит следующим образом: копии всех страниц паспорта сшиваются и в конце к ним прикладывается лист от переводчика, на котором он дублирует на русском языке все переведенные записи с указанием страниц. Последний же лист — это заверение нотариуса с печатью и подписью.

ФОТО: viplawyer.ru ФОТО: mkperevod.ru

При подаче документов на РВП, ВНЖ или гражданство, инспектора, как правило, забирают заверенные перевод безвозвратно.

Это логично, так как в случае положительного решения (если вам выдадут РВП или ВНЖ) в оригинале вашего паспорта появятся новые отметки, а значит, перевод все равно будет недействителен.

Ну а в случае с получением гражданства вам в принципе уже не нужен будет прошлый загранпаспорт. 

Говоря о «сроке годности» перевода, то можно отметить одно — перевод будет действительным до тех пор, пока соответствует оригиналу. Если в вашем паспорте появились новые отметки (запись о браке, штамп РВП, новая виза и т.д.) старый перевод становится недействительным. 

Но есть и хорошая новость: многие бюро перевода предлагают услугу «доперевода». То есть, при повторном обращении к ним же , вы можете оплатить перевод только недостающих страниц, а не всего паспорта в целом. 

Ошибки при переводе и что с ними делать

Как и любой другой человек, переводчик может допустить ошибку в работе. Чаще всего эти ошибки касаются не перевода, а написания: пропущена буква, указана не та дата, фамилия переведена не в той транскрипции и т.д. Обидно, если опечатка выявится в моменте, когда вы уже будете протягивать готовый пакет документов инспектору.

Чтобы избежать этого, внимательно проверяйте готовый документ, когда забираете его из бюро. Тщательно сверьте все даты и если найдете ошибку — потребуйте исправить её.

Если вы знаете, что с вашим именем или фамилией часто возникают трудности при написании на латинице или кириллице — сообщите об этом переводчику.

[attention type=red]

А лучше — покажите какой-нибудь документ, где фамилия (или имя, или отчество) уже указано на русском.

[/attention]

Что касается ошибок в самом переводе, то их опознать сложно, особенно если вы не знаете языка, на котором выполнена запись (таможенные штампы и визы могут быть выполнены на самых экзотических языках).

Здесь остается только положиться на квалификацию переводчика и репутацию организации.

Читайте отзывы перед тем как обратиться в ту или иную контору и не доверяйте тем, кто предлагает уж слишком низкую цену по сравнению с остальными.

Цены и сроки

Для большинства переводческих бюро главной услугой, оказываемой чаще всего, является как раз нотариальный перевод паспорта. Цена зависит от языка, с которого предстоит осуществлять перевод, а также от срочности. Обычная скорость предоставления услуги: 1 — 2 дня. Срочный перевод — день в день — оплачивается отдельно.

Средняя цена за перевод в Москве составляет 1000 — 1500 рублей. В северной столице цены чуть дороже — 1500-1800 рублей.

Источник: https://MigrantuRus.com/notarialnyy-perevod-pasporta-inostrannogo-grazhdanina/

Новый паспорт Узбекистана: с 1 января 2021 года вводится биометрический паспорт гражданина Узбекистана для выезда за границу

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Несмотря на невысокий уровень жизни в Узбекской республике, ее экономику можно охарактеризовать как перспективную и стабильно развивающуюся. Укреплению экономических позиций страны способствуют запасы ее природных ресурсов, и налаженные взаимоотношения с Китаем, в части поставок природного газа.

Поэтому желающие инвестировать туда свои финансовые возможности, нередко приходят к тому, чтобы оформить паспорт гражданина Узбекистана. Кроме того, до 1 января 2021 года все граждане государства должны были заменить старый паспорт на документ нового образца.

Это касается и тех узбеков, кто в настоящее время находится на территории РФ, так как могут возникнуть проблемы с выездом.

Ташкент — столица Узбекистана.

Как это сделать

Иностранный гражданин, желающий получить паспорт Узбекской республики, обязуется лично явиться в консульский отдел и предъявить полный пакет документов.

Сегодня пакет документов, нужный для того чтобы получить узбекский паспорт, включает в себя:

  1. Документ, удостоверяющий личность заявителя и подлежащий обмену.

    Так выглядит узбекские водительское удостоверение

  2. Справку о появлении заявителя на свет.
  3. Листок убытия (если оригинал отсутствует, разрешено предоставить сотрудникам дипломатического учреждения качественную ксерокопию).
  4. Два цветных фотоснимка, сделанных в профессиональной фотостудии.
  5. Документ с места постоянного проживания.
  6. Документ, подтверждающий то, что заявитель не выказывал желания стать подданным другого государства.
  7. Справку о семейном положении.

Замена паспорта в Российской Федерации стоит 4200 рублей. Стоимость справки, временно удостоверяющей личность заявителя — 2100 рублей. Срок оформления варьируется от одного до трех месяцев. Разумеется, для этого заявитель должен своевременно подготовить и сдать все актуальные документы.

Современное нововведение

Современнейшим документом, позволяющим с максимальной точностью идентифицировать личность того или иного человека, является биометрический паспорт.

Пример нового биометрического паспорта гражданина Узбекистана

Несколько лет назад относительно этого документа развернулась нешуточная дискуссия. Некоторые представители общества были всерьез напуганы перспективой наличия биометрического документа, поскольку он, по их мнению, является «электронным шпионом», позволяющим правительству осуществлять тотальный контроль над населением.

Биометрический паспорт оснащен:

  • цифровым фотоснимком;
  • отпечатками пальцев;
  • электронным носителем актуальной информации о владельце.

По мнению современных экспертов, биометрический паспорт способствует упрощению процесса идентификации личности человека. Также благодаря этому документу может быть значительно улучшена система пограничного контроля. Таким образом, по мнению специалистов, будет обеспечена безопасность путешествий и перевозок: как по земле, так и по воздуху.

Что это такое

Биометрический паспорт является документом, который полностью отвечает всем международным требованиям. Изготовлен этот документ, образец которого можно увидеть на официальном сайте республики, при помощи суперсовременных западных технологий.

Все биометрические показатели владельца этого документа хранятся в закодированном виде. «Хранилищем» персональных данных является тот самый пресловутый чип, который и пугает консервативно настроенных граждан республики.

Доступ к персональным данным может быть осуществлен только посредством специфического устройства, эффектно считывающего информацию. Данные анкеты написаны на узбекском языке, но на латинице. В анкете имеются данные о:

  • временном или постоянном месте проживания;
  • семейном положении;
  • военном обязательстве;
  • наличии виз.

Механизм введения

Обмен старых паспортов на новые с 2011 года проводится постепенно. На первом этапе обмен был актуален для следующих категорий граждан узбекской республики:

  1. Служащие министерств.
  2. Лица, постоянно проживающие за пределами узбекской республики или часто выезжающие за границу.
  3. Лица, получающие документ, удостоверяющий личность, в связи с достижением шестнадцатилетнего возраста.

Второй период, на протяжении которого будет осуществляться обмен старых паспортов на новые, продолжается до сих пор. Теперь поменять свой старый паспорт на биометрический смогут все граждане республики.

Источник: https://visa-work.ru/grazhdanstvo/uzbekskij-pasport.html

Узбекский язык

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Наше бюро переводов в Краснодаре специализируется на переводе личных документов граждан с узбекского языка: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о разводе, свидетельство о смерти.

Перевод диплома, аттестата, водительских удостоверений (прав), справок, печатей и штампов, трудовых книг и военных билетов.

Эти и многие другие документы мы профессионально переводим с узбекского языка с последующим нотариальным заверением подписи переводчика.

Выполняется нотариальное заверение следующим образом: перевод подшивается к оригиналу документа или к его копии — становится его неотъемлемой частью, дипломированный переводчик подписывает перевод в присутствии нотариуса, нотариус заверяет подлинность подписи узбекского переводчика. Учтите, что подпись лица, владеющего узбекским языком, но не имеющее диплома это подтверждающее, не может быть заверена нотариусом.

Перевод узбекского паспорта с нотариальным заверением

Паспорт гражданина Республики Узбекистан — документ, выдаваемый гражданам Республики Узбекистан для внутреннего пользования и для осуществления поездок за границу, вне зависимости от возраста граждан, по их желанию. В отличие от Украины и России, в Узбекистане отсутствует внутренний паспорт. Любой человек, имеющий паспорт единого образца, может пересекать границу без дополнительных документов.

Обложка паспорта имеет зеленый цвет, на обложке изображен государственный герб Узбекистана и надписи на узбекском и английском языках Республика Узбекистан и Паспорт. Паспорт выдается на 10 лет, по истечении которых подлежит обмену, и содержит надписи на узбекском и английском языках, а для Республики Каракалпакстан — на каракалпакском, узбекском и английском языках.

В Краснодаре перевод паспорта с узбекского языка оформляется следующим образом:
Сканируются все страницы паспорта, вставляются в текстовый документ. Под каждым сканом пишется перевод текста паспорта с узбекского или описываются элементы, которые там находятся. Например:

РЕСПУБЛИКА УЗБЕКИСТАНГРАЖДАНСКИЙ ПАСПОРТномер паспортаСтр.

2ГРАЖДАНИН РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАНФамилия, Имя, ОтчествоПолНациональностьДата рожденияМесто рожденияДата выдачиДействителен доПодпись владельцаКем выданПодпись ответственного лицаСтр. 4 СВЕДЕНИЯОтсутствует текст для переводаСтр.

5 ДЕТИФАМИЛИЯ/ИМЯ/ДАТА РОЖДЕНИЯОтсутствует текст для переводаСтр. 6 ДЕТИФАМИЛИЯ/ИМЯ/ДАТА РОЖДЕНИЯСтр. 7 СВЕДЕНИЯСЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕШтамп: /Отделом ЗАГСа … района

число

ЗАРЕГИСТРИРОВАН БРАКс гр. …

Ответственное лицо подпись/

Стр. 8 СВЕДЕНИЯМЕСТО ЖИТЕЛЬСТВАШтамп: /Республика Карапакалстан ОВД … районаЗарегистрирован по месту жительства… дата

Подпись/
Печать: /Министерство внутренних дел Республики Узбекистан

Управление въезда, выезда и гражданства/Стр. 9 СВЕДЕНИЯМЕСТО ЖИТЕЛЬСТВАОтсутствует текст для переводаСтр.

32 ВИЗЫИмеется штамп пограничного контроляПАСПОРТ ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАНПРЕДЪЯВИТЕЛЬ НАСТОЯЩЕГО ПАСПОРТА НАХОДИТСЯ ПОД ЗАЩИТОЙ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАННАСТОЯЩИЙ ПАСПОРТ СОДЕРЖИТ 32 ПРОНУМЕРОВАННЫЕ СТРАНИЦЫ

Перевод паспорта с узбекского языка на русский язык выполнен переводчиком: … дата

Стоимость перевода паспорта с узбекского в нашем бюро переводов в Краснодаре составит 500р.

Перевод других документов с узбекского языка

Также в нашем бюро переводятся следующие документы с узбекского языка — образовательные документы, выданные Министерством образования Республики Узбекистан: школьные аттестаты, приложения к аттестатам, дипломы, приложения к дипломам. Другие документы выданные органами МВД — удостоверения личности, справки МВД об отсутствии судимости.

Мы также переводим документы, выданные отделами ЗАГС Республики Узбекистан – все свидетельства (о рождении, о браке, о смерти, о перемене имени), справки о семейном положении.

Также переводятся с узбекского языка на русский: водительские удостоверения, трудовые книжки (все записи или только отдельные печати), военные билеты, документы для получения и начисления пенсии, доверенности и согласия, листки убытия.

Стоимость перевода узбекского документа размером в одну страницу в нашем бюро переводов в Краснодаре составит 500р.

Вопросы по переводам узбекского и наши ответы

Вопрос к бюро: Нам необходимо перевести справку об отсутствии брака с узбекского. Что еще требуется принести в бюро?

Наш ответ: В данном случае для перевода достаточно только оригинала документа. Наш перевод будет подшиваться к нему. Нотариус заверяет подпись нашего переводчика. Таким образом от вас больше ничего не требуется.

Вопрос к бюро: Мне нужен перевод всех страниц узбекского паспорта. Как будет выглядеть перевод?

[attention type=green]

Наш ответ: Мы сканируем все страницы паспорта. В ворде под сканом пишем перевод данных паспорта и описываем все, что в нем есть. Не удивляйтесь надписям: Имеются штампы пограничного контроля или Отсутствует текст для перевода. Такое оформление перевода паспорта с узбекского принято в Краснодарском крае.

[/attention]

Вопрос к бюро: Нам необходимо перевести объемную инструкцию к технике и сопутствующие к ней схемы в формате Autocad. Есть ли у вас специалисты способные работать с такими сложными переводами?

Наш ответ: Мы занимаемся техническими переводами начиная с 2001 года и у нас накопился очень большой опыт работы в данном направлении. Также есть специалисты способные работать с узбекским языком в чертежных и графических программах.

https://www.youtube.com/watch?v=1Uk89V_ICNc

Вопрос к бюро: Мне необходимо перевести диплом об окончании вуза и вкладыш к нему с узбекского языка. Это считается как один документ или разные?

Наш ответ: Перевод диплома и вкладыша считается как разные документы и более того, во вкладыше может быть значительно больше текста для перевода и мы посчитаем его дороже. Нотариус также считает узбекский вкладыш и диплом разными документами и заверяет их отдельно.

Вопрос к бюро: Сколько по времени занимает перевод паспорта с узбекского языка?

Наш ответ: Большинство узбекских паспортов мы переводим примерно за 20 минут. Встречаются иногда паспорта с большим количеством штампов и других записей и может понадобиться чуть больше времени, но точно не больше 40 минут.

Вопрос к бюро: Если мне нужно сделать перевод повторно, сколько это будет стоить?

Наш ответ: Как правило, все переводы сохраняются в базе нашего бюро переводов. Таким образом мы можем предоставлять значительные скидки клиентам, которые обращаются повторно.

Так перевод документа, в котором не было произведено никаких изменений, будет стоить всего 150р.

[attention type=yellow]

А перевод документа с изменениями (новые штампы и данные) обойдется всего в 50% от стоимости перевода документа с узбекского.

[/attention]

Источник: https://xn--e1aa2af.xn--p1ai/uzbekskij/

Ошибка в паспорте

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Порядок замены паспорта гражданина России в случае внесения в него неточных, неполных либо ошибочных сведений определен приказом Министерства внутренних дел Российской Федерации от 28 декабря 2006 г.

N 1105 «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по выдаче, замене и по исполнению государственной функции по учету паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации»

На сегодняшний день можно выделить две основные причины, имеющие возможность повлечь за собой внесение в паспорт ошибочных сведений. Именно от причины возникновения ошибки напрямую зависит последовательность действий гражданина по замене паспорта, в котором присутствует ошибка.

  • Ошибка в паспорте возникла по вине должностных лиц, ответственных за оформление паспорта, а также за внесение в него сведений. Такая ошибка может быть выражена в неправильном написании фамилии, в неправильно внесенных сведениях о регистрации (расторжении) брака, сведений о детях, о регистрации по месту жительства и т.д. В этом случае ошибка, как правило, носит ярко выраженный характер «опечатки», допущенной должностным лицом.Также к данной категории ошибок можно отнести и случаи, при которых паспорт по вине ответственных должностных лиц имеет следы механических повреждений: небрежно заламинирован, порван, внесенные сведения не читаемы либо трудноразличимы.Основным критерием таких ошибок является очевидная вина должностного лица, ответственного за выдачу паспорта либо за внесение в него сведений. Такие ошибки в действующем законодательстве называют «техническим браком». В данном случае порядок замены паспорта имеет ряд существенных особенностей, значительно облегчающих гражданину, меняющему паспорт, жизнь.
  • Ошибка в паспорте либо его повреждение произошли не по вине ответственных должностных лиц. Также к данной категории можно отнести случаи, при которых чиновник, оформлявший паспорт, внес в него сведения согласно действующему законодательству, но с тем условием, что ошибка была перенесена из ранее выдававшегося паспорта, владелец которого по собственной вине не заметил ранее внесенные неточные сведения. В данном случае ошибка просто «перенесена» из старого паспорта в новый не по вине должностного лица, его оформлявшего.

Также к этой категории можно отнести ошибки, ставшие следствием переноса сведений из других документов, содержащих ошибки.

Для наилучшего понимания критериев разделения ошибок, вносимых в паспорт, давайте приведем пример, являющийся наглядной демонстрацией случая, когда технический брак, то есть явная вина сотрудника ФМС отсутствует.

Действующий регламент не требует от заявителя предоставлять при замене паспорта свое свидетельство о рождении. Все сведения, вносимые в паспорт, переносятся сотрудником ФМС из заменяемого паспорта во вновь выдаваемый на вполне законных основаниях.

Например, в свидетельстве о рождении указано правильное место рождения, а вот в паспорте, подаваемом на замену, место рождения указано с ошибкой.

То есть ранее, при выдаче первого паспорта сотрудником ФМС была допущена ошибка, которая по тем или иным причинам владельцем паспорта не была выявлена. В данном случае ответственное должностное лицо осуществляло несение в паспорт записи на законном основании.

Но ошибка имеет место быть. В такой ситуации паспорт подлежит замене « в связи с обнаружением ошибочности либо неточности внесенных в него данных», а не в связи с техническим браком.

В действующем Регламенте отсутствует четкое разграничение понятия «технического брака», чем многие сегодняшние сотрудники ФМС охотно пользуются, принуждая гражданина, обратившегося с требованием о заменен паспорта в связи с техническим браком, проходить полный путь замены паспорта, как в случае, если бы вина ответственного чиновника отсутствовала.

Если вы оказались в подобной ситуации, и вина сотрудника ФМИС очевидна, настоятельно рекомендуем идти до конца и требовать немедленной замены паспорта без оплаты государственной пошлины, а также без прохождения всех обязательных процедур. Требовать этого стоит, даже если с момента выдачи паспорта до момента обнаружения ошибки прошло достаточно времени.

[attention type=red] [/attention]

Как мы уже отметили, от причины появления в паспорте ошибочных либо неточных данных во многом зависит порядок действий владельца паспорта.

Куда обращаться в случае обнаружения ошибки в паспорте

При выявлении ошибки в паспорте необходимо в кратчайшие сроки обратиться в одно из подразделений ФМС России с заявлением о замене паспорта. Если ошибка допущена в результате технического брака, то обращаться необходимо только в то отделение ФМС, которое выдавало паспорт.

Если же ошибка в паспорте опущена не по вине должностного лица, его выдававшего, тогда гражданин, желающий заменить паспорт, имеет право обратиться в любое подразделение ФМС, удобное для него – по месту жительства, по месту временной регистрации, по месту фактического пребывания – неважно.

По вопросу замены паспорта необходимо обращаться в отделение ФМС лично. Однако если по каким-либо уважительным причинам гражданин не может этого сделать, он имеет право потребовать выезда ответственного сотрудника по месту своего проживания. Данное действие предусмотрено должностными обязанностями сотрудниками ФМС.

Вызвать сотрудника к месту проживания можно путем подачи письменного заявления, составленного в произвольной форме. Заявление подается самим владельцем паспорта, нуждающегося в замене, либо его близкими родственниками.

Если заявитель в силу объективных причин не имеет возможности самостоятельно прибыть в подразделение ФМС России, то заявление может быть подано его близкими родственниками (п. 107 Регламента).

В случае выявления ошибки в паспорте заявление может быть подано и через специализированный электронный портал оказания государственных и муниципальных услуг. Если же обнаружен технический брак, заявление может быть подано только лично, обращение через электронный портал исключается.

Какие документы предоставлять для замены папспорта

В случае обнаружения ошибки, допущенной вследствие технического брака, для замены паспорта необходимо представить в отделение ФМС, допустившее ошибку, всего одну фотографию, соответствующую установленным требованиям. Другие документы сотрудники ФМС требовать не вправе.

Если ошибка в паспорте допущена по каким-то другим причинам, и явной вины должностных лиц нет, в подразделение ФМС необходимо предоставить:

  • паспорт, в котором выявлена ошибка;
  • заявление по форме 1-П;
  • две фотографии;
  • квитанцию, подтверждающую факт оплаты государственной пошлины.

Сроки замены документов

В случае появления ошибки вследствие технического брака заявитель имеет право требовать немедленной замены документа, хотя действующий регламент и не предусматривает сроков замены паспорта в данном случае. Во всех остальных случаях паспорт должен быть заменен в течение 10 дней – при обращении в подразделение ФМС по месту жительства, либо в течение 2-х месяцев – при обращении в любое другое подразделение ФМС.

При обнаружении ошибки в паспорте непосредственно в момент получения документ может быть заменен в течение нескольких часов. Технически процедура оформления нового документа не представляет никаких трудностей и требует всего лишь нескольких часов. В любом случае сотрудники ФМС имеют право отказать в немедленном перевыпуске документа и действовать в соответствии с регламентом.

pasportist24.ru/cons/pasport/oshibka-v-pasporte//

31.05.2021 – Виктория Анисимова

Здравствуйте! Если при личном визите в гос органы выявили ошибки внесения в базу мвд, какой срок замены документов?

Источник: https://www.pasportist24.ru/pasport/oshibka-v-pasporte/

Перевод трудовой книжки с/на узбекский

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Здравствуйте!

Расскажем о том, на что обратить внимание при переводе трудовой книжки с узбекского языка на русский.

Цель перевода трудовой книжки

Скажите нам, кто и зачем просит вас перевести узбекскую трудовую книжку.
И мы вместе с вами поймем, что нужно будет перевести в трудовой книжке и как придется оформить готовый перевод.

Что переводят в трудовой книжке

Если обложка зеленого или серого цветов (советского образца), то первая половина идет на русском языке, далее блок — на узбекском языке. Если просят перевести запись из второй (узбекской) половины — не забудьте перевести еще и верхнюю шапку разворота трудовой книжки.

Если потребуется переводить много записей или разворотов — верхняя шапка переводится один раз.

Возможно, будет дублирование записей — в отделе кадров могли вписать запись как в русской части, так и в узбекской.

Перевести дублирующие записи или нет — подскажут в той организации, куда предоставляется перевод.

[attention type=green]

Если трудовая книжка современного образца, помимо записей, переводится еще и самый первый разворот. Это тот разворот, где указаны личные данные владельца и стоит печать организации, оформившей трудовую книжку.

[/attention]

Если перевод трудовой книжки требует Пенсионный фонд — попросите сотрудника Пенсионного фонда отметить стикерами или маленькими бумажками те страницы, которые нужно перевести. Переводить раздел «Сведения о награждениях и поощрениях» для Пенсионного фонда не обязательно — это не увеличит страж работы и не увеличит размер пенсии. Эх, жаль!

Перевод штампом и печатей в трудовой книжке

Помимо самих записей на узбекском языке, в трудовой книжке обязательно будут печати. Печать может быть только на узбекском языке, а может быть на двух — на узбекском и на русском. Чаще всего текст в двуязычных печатях дублируется. Необходимо уточнить в организации, куда предоставляете трудовую книжку, необходимость перевода двуязычных печатей.

Перевод извлечения из правил на последней странице

На последней странице распечатаны правила пользования трудовой книжкой.
В книжке старого (советского) образца правила будут на двух языках. В книжке современного образца правила будут только на узбекском, которые необходимо перевести.

Перевод вкладыша в трудовую книжку

Когда в трудовой книжке заканчиваются пустые страницы и уже нет места для новых записей — заводят вкладыш в трудовую книжку. По функционалу вкладыш ничем не отличается от самой трудовой книжки. Поэтому вкладыш также подлежит переводу с узбекского на русский.

Как переводить исправления в трудовой книжке

В узбекских трудовых книжках можно встретить исправления, которыми отделы кадров корректируют ошибочные или старые записи.

Например, сотрудница вышла замуж и сменили фамилию — а в трудовой вписана девичья фамилия. Сотрудник отдела кадров вносит исправление, заверяет внесенные исправления своей подписью и печатью.

В этом случае перевод будет оформлен стандартно — переводится прежняя фамилия, зачеркивается, выше или ниже переводится новая фамилия, переводится печать организации и данные сотрудника, внесшего исправление.

Срок действия перевода трудовой книжки

У перевода трудовой книжки срока действия нет. До тех пор, пока в узбекской трудовой книжке не появятся новая запись, подлежащая переводу — перевод будет считаться действительным.

Стоимость и срок выполнения

Переведем трудовую книжку с узбекского за 245 рублей. Стоимость перевода на узбекский — 300 рублей. Стоимость указана за каждый разворот, такой же тариф при переводе титульного листа трудовой книжки.

Стандартный срок перевода — 1-3 рабочих дня. Точный срок выполнения перевода трудовой книжки сообщим при оформлении заказа. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.

Как разместить заказ

Подтвердите срок и стоимость заказа. Расскажем, из чего складывается стоимость, в какие сроки он будет готов.

Доступны 9 способов online-оплаты для физических лиц.

Удобнее платить с расчетного счета? Без проволочек выставим счет на юридическое лицо. Заказ готов.
Вам удобнее получить заказ в офисе? Вот адреса офисов. Достаточно выслать заказ по электронной почте? Сделаем!

Доставить в другой город или страну? С удовольствием!

Почему именно мы?

Мы много лет занимаемся переводами документов и хорошо знаем свою работу. Наша задача на текущий момент — сделать обращение к нам максимально удобным и выгодным для наших клиентов.

Мы предлагаем:

  1. выполнение заказа в короткие сроки;
  2. доступные цены;
  3. различные варианты оплаты;
  4. удобное взаимодействие в режиме онлайн;
  5. широкий спектр услуг «из одних рук» (перевод, нотариальное заверение, легализация).

Кроме того, мы сохраняем выполненные переводы, а это значит, если вам потребуется повторный перевод трудовой книжки в связи с внесением новой записи, стоимость услуги и время выполнения работы будут для вас гораздо меньше!

Пришлите документы — через 30 минут* сообщим срок и стоимость.
* при размещении заявки в рабочие часы

Источник: https://www.amira24.ru/uslugi/pismennyj-perevod/perevod-lichnyh-dokumentov/trudovaja-knizhka/rus-uzb-rus.php

В россию разрешили въезд иностранцам, у которых есть близкие родственники в стране – агентство социальной информации

Для обмена по возрасту у сына 20 лет в паспортном столе требуют перевести метрику с узбекского языка, хотя там уже есть перевод.

Правительство разрешило иностранцам въезжать в Россию, если у них есть близкие родственники в Российской Федерации.

Согласно поправкам, в страну теперь могут въехать граждане других стран, если их родственники (супруги, родители, дети, усыновители и усыновленные) являются гражданами РФ.

Об этом сообщает телеграм-канал «Штаб правовой помощи. Коронавирус» международной правозащитной группы «Агора».

Чтобы попасть в Россию, человеку нужно предъявить документ, удостоверяющий личность; действующую визу (для граждан государств, не имеющих соглашения о безвизовом въезде), копию документа, подтверждающего родство с гражданином России (свидетельство о заключение брака, рождении ребенка). На «гражданские» браки поправки не распространяются.

Из-за чего возникла проблема

Юристы «Агоры» отмечают, что за последние две недели в штаб правовой помощи обратились десятки людей, которые не могли попасть в Россию.

 С 16 марта до 1 мая в России действует запрет на въезд иностранных граждан,  введенный для сдерживания эпидемии коронавируса.

Семьи, в том числе с малолетними детьми, в которых у одного из супругов иностранное гражданство, стали разлучать прямо на паспортном контроле по прилету в страну.

Людей, с которыми поговорила корреспондент Агентства социальной информации, не предупреждали о возможных проблемах при въезде в Российскую Федерацию: в одном случае умолчала авиакомпания, во втором сотрудник российского МИДа уверял, что всю семью обязательно пропустят в страну.

«Консул заверил, что нас впустят»

Евгения с девятимесячным ребенком и ее супруг, гражданин Марокко, ездили в гости к родственникам мужа.

Когда пришло время возвращаться, регулярных рейсов из Марокко в Москву уже не было, а въезд в страну иностранным гражданам запретили.

Эвакуационный рейс организовал российский МИД: везли пассажиров на автобусах до аэропорта, потом несколько часов ждали вылета, сверяли списки, регистрировали.

«Они проверяли все документы и прекрасно знали, что у моего супруга гражданство Марокко и разрешение на временное пребывание в России. Если бы мы знали, что его не пустят, мы бы остались в Марокко», — рассказывает АСИ Евгения.

Изначально семью не хотели регистрировать на рейс, но российский консул заверил сотрудников марокканской полиции: в России семьи не разлучают, пустят всех.

Но по прилету 23 марта в московский аэропорт Внуково вышло иначе: мужчину задержали на паспортном контроле, и в город он не вышел.

«Его сначала просто долго держали – было непонятно, что происходит, никто ничего не говорил. Мы с ребенком прошли паспортный контроль и ждали его (супруга. — Прим. АСИ). Мы были очень уставшие после эвакуации.

В зале не было стульев, я села на пол кормить ребенка, он орал. Короче, это был полный хаос и кошмар. В итоге вышел сотрудник и сказал, что мужа точно не выпустят, езжайте домой.

[attention type=yellow]

Мы уехали, а он остался там», — вспоминает Евгения.

[/attention]

По ее словам, сотрудники аэропорта сочувствуют семьям, которые им приходится разлучать. Евгения рассказывает, что людей с иностранным гражданством было много: их целыми группами отправляли на родину. Но в Марокко самолеты уже не летают.

«Можем поговорить только через решетку»

Сейчас Евгения каждый день, оставив младенца своей маме, ездит во Внуково, чтобы передать мужу еду, воду и теплые вещи. Он живет в зоне вылета. Первым делом женщина привезла одеяло: спать в аэропорту холодно. Авиакомпания раз в день приносит мужчине горячий обед, остальную еду передает Евгения.

«Рядом с паспортным контролем есть вертушка, через которую проходят сотрудники аэропорта.

Они проверяют мой пакет, чтобы там не было ничего опасного, разрешают мне подсунуть его под вертушку и передать мужу. Поговорить с ним можем только через эту решетку.

Настроение у него, конечно, не очень. В первый раз в жизни он попал в такую ситуацию. Права человека просто растоптаны», — говорит Евгения.

Авиакомпания Azur Air, которой семья прилетела в Россию, сейчас пытается отправить мужчину в Турцию: туда еще есть рейсы из Внуково. Но зачем марокканцу, у которого семья живет в Подмосковье, лететь в Стамбул, непонятно. Консул, по словам Евгении, тоже просит никуда не улетать.

Сейчас российский МИД, по словам женщины, направил запрос в ФСБ – только там могут принять решение в индивидуальном порядке пустить мужчину в Россию. Из консульства Марокко пассажиру регулярно звонят, спрашивают, как он себя чувствует, но повлиять на что-либо они не в их силах.

Пускать ли граждан СНГ: почему спецслужбы и юристы по-разному трактовали нормативный акт

Казалось, для семей из СНГ проблема должна была решиться еще 20 марта. Именно в тот день Правительство России приняло поправку к распоряжению от 16 марта, которая разрешила въезд в РФ (только через аэропорты) гражданам государств содружества, а также Абхазии и Южной Осетии, прибывающим в Российскую Федерацию через воздушные пункты пропуска и убывающим в государства своего гражданства.

Юристы правозащитной группы «Агора» писали в телеграм-канале «Штаб правовой помощи. Коронавирус», что теперь хотя бы людей с паспортами Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана, Украины и Туркменистана не будут разлучать с семьями.

Но на деле, судя по всему, вышло разночтение контекстов. Как объяснила АСИ адвокат Светлана Сидоркина, фразу из постановления от 20 марта спецслужбы и юристы читают по-разному. Формулировка «граждан , прибывающих в Российскую Федерацию  и убывающих» для адвокатов значит, что человек может прибыть, а может и убыть, и его в любом случае обязаны пустить или выпустить из РФ.

[attention type=red]

ФСБ же перестраховывается, говорит Сидоркина, и читает фразу так: пассажир должен прибыть и сразу убыть в страну своего гражданства. Однако сроки убытия нигде не обозначены, поэтому формулировку стоит трактовать в пользу граждан, уверена адвокат.

[/attention]

Кроме того, 26 марта стало известно, что с 27 марта Россия прекращает регулярное и чартерное авиасообщение с другими странами. Убывать иностранным гражданам уже некуда.

«Нам говорили: «Идите в туалет и пейте из-под крана»»

Гражданин Молдовы Иван живет в аэропорту с 18 марта. Он прилетел во Внуково из Германии рейсом авиакомпании «Победа». В России у него семья.

«Если бы авиакомпания на регистрации мне сказала, что меня не пустят, я бы остался в Германии. Но они сказали «все нормально, летим». Мы прилетели, нас выпустили из самолета, и людей без гражданства РФ увели в отдельный зал. Там проторчали пять часов. Просили воду, нам говорили: «Идите в туалет и пейте из-под крана», — рассказывает Иван.

https://www.youtube.com/watch?v=dVqGhq94ew0

Потом ему выдали багаж, откуда он взял куртку – «прилетел в одной рубашке». После этого людей с иностранным гражданством перевели в стерильную зону, и Иван остался без багажа.

«Сотрудники аэропорта – молодцы: дают пледы, полотенца, душ нам открывают. Что касается компании «Победа» — это никакущая компания.

Я уже неделю в одной одежде, я хочу переодеться – смысл принимать этот душ, если потом одеваться в грязное? Авиакомпания говорит, что не может выдать нам багаж, но я разговаривал с представителями аэропорта, они говорят: «Окей, мы идем вам навстречу, пусть авиакомпания подходит, мы выдадим». Причем другие авиакомпании багаж пассажирам выдали», — говорит Иван.

«Победа» кормит его один раз в день, хотя «бывают дни, когда ничего не приносят». «Здесь работает одна кафешка, можно горячее покушать. Конечно, за деньги», — рассказывает пассажир.

Ивану предлагали лететь в Турцию, Белоруссию и даже Молдову, он отказывается. «Подошел представитель аэропорта: «Завтра будут рейсы в Молдову, вы готовы?». Я отвечаю: «Нет, конечно. У вас были бы тут дети и жена, вы бы полетели?». Он улыбнулся: я вас понял», — рассказывает Иван.

По его словам, люди с иностранным гражданством боятся, что 1 мая ограничение за въезд в Россию не снимут, и разлука с близкими затянется. Второй вариант – «мы сейчас улетим, а потом нас вообще не пустят в Россию».

«Кто в таком случае будет мои налоги здесь платить? Мы взяли с супругой домик в кредит. Я один тружусь в семье – менеджером в рекламном агентстве. Мне в Молдове нечего делать: у меня тут вся семья, недвижимость, автомобиль, я плачу налоги», — говорит пассажир.

Он уже собрал все документы, необходимые для получения российского гражданства, но подать не успел.

«Конечно, никакущее настроение. Сидим ждем. Пока никаких изменений. В первые три дня, когда людей было больше, выходили, объясняли: «Работаем, стараемся». А сейчас никому до нас нет дела», — говорит Иван.

Семью Иван попросил не приезжать в аэропорт: «Я что, на зоне, чтобы мне передачки приносили? Да, мне могут передать вещи, но смысл: семью-то я все равно не увижу».

Карантина в аэропорту нет

Согласно указу мэра Москвы Сергея Собянина от 5 марта, граждане, прибывающие из ряда стран, обязаны обеспечить самоизоляцию на дому на срок 14 дней. Но Ивана, который прилетел в Россию 18 марта, на карантин не посадили. Он живет в зоне вылета рядом с другими пассажирами и сотрудниками аэропорта.

«Я им говорил: хотите — сажайте меня в строжайшую изоляцию, в любую больницу – я готов. Закон есть закон, я соблюдаю эти правила. Мне было бы проще в больничке полежать, чем на скамейке. Всю ночь на тебя дует кондиционер, ты просыпаешься утром, у тебя нос не дышит. Приходится терпеть», — рассказывает Иван.

Теперь, в соответствии с распоряжением Правительства РФ от 25 марта 2021 года № 730-Р, героям материала должны в ближайшее время разрешить выйти из аэропортов и воссоединиться с семьями.

Подписывайтесь на канал АСИ в Яндекс.Дзен.

Источник: https://www.ASI.org.ru/news/2021/03/26/koronavirus-inostrantsy-vossoedinenie-semej/

Ваш юрист
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: