Название компаний на английском

Содержание
  1. 15 генераторов названий компании для вашего бренда
  2. Logaster
  3. Shopify
  4. Name Mesh
  5. Business Name Generator
  6. BrandBucket
  7. Panabee
  8. Fresh Books
  9. Word Lab
  10. Naminum
  11. Business Name Generators
  12. Names 4 Brands
  13. Brandroot
  14. One Click Name
  15. Namesmith.io
  16. Teachworks
  17. Getsocio
  18. 26 примеров очень удачного нейминга — Маркетинг на vc.ru
  19. Словесное жонглёрство
  20. WhatsApp
  21. Bla Bla Car
  22. «Халасё»
  23. «Эковер»
  24. «Чук и Гик»
  25. «Биокей»
  26. Крафтовое пиво
  27. Lovecraft Weird Brewery
  28. ZeBrew Brewery
  29. Varvar brew
  30. «Эль Мохнатый Шмель»
  31. На грани фола
  32. What The Pack?
  33. «вДудь»
  34. Peace, Death
  35. Sunofabeach
  36. «Отмороженое»
  37. «Пожрать утром»
  38. А что, так можно было?
  39. «Крабы, гады и вино»
  40. Tesla
  41. «Миг»
  42. «Юность»
  43. S7 Airlines
  44. А что у нас?
  45. «Нали-вали»
  46. Mama, ya poel
  47. Pill & pommer
  48. «АКТО»
  49. «9 марта»
  50. 12 английских брендов, названия которых мы используем в повседневной жизни
  51. 1. Xerox
  52. 2. Photoshop
  53. 3. Rollerblade
  54. 4. Ping-Pong
  55. 5. Frisbee
  56. 6. Band-Aid
  57. 7. Kleenex
  58. 8. Q-tip
  59. 9. Aspirin
  60. 10. ChapStick
  61. 11. Tupperware
  62. 12. Post-it
  63. Название фирмы на английском, приносящее большой доход
  64. Иностранные названия компаний и фирм, приносящие удачу и деньги
  65. Удачные названия ресторанов, приносящих прибыль и удачу их владельцам
  66. Секреты названия магазина, салона красоты, приносящих доход
  67. Нумерология: Рассчитать число название фирмы приносящей деньги
  68. Ооо на английском языке — это ltd или llc в чем разница?
  69. Варианты перевода
  70. ООО
  71. Другие нелатинские обозначения ООО
  72. LLC
  73. Ltd
  74. LLP
  75. Open Joint Stock Company
  76. Как выбрать

15 генераторов названий компании для вашего бренда

Название компаний на английском

Новинка:Logaster
1.Shopify
2.Name Mesh
3.Business Name Generator
4.BrandBucket
5.Panabee
6.Fresh Books
7.Word Lab
8.Naminum
9.Business Name Generators
10.Names 4 Brands
11.Brandroot
12.One Click Name
13.Namesmith.io
14.Teachworks
15.Getsocio

Подобрать название для компании — задача не из легких. Прежде всего, оно должно нести в себе смысл и легко запоминаться. Также может оказаться, что приглянувшийся вам вариант уже занят. Или люди, мнению которых вы доверяете, могут не разделять вашего восторга по поводу выбранного названия. Все это может сделать поиски долгими и утомительными.

Вот короткое видео о том как придумать название для вашей компании:

С трудностями в поиске идеального названия для своего бренда сталкиваются очень многие. Поэтому мы решили собрать в одном месте лучшие онлайн-генераторы названий для бизнеса. Так что поберегите свои нервы и воспользуйтесь любым из 15 инструментов (или попробуйте их все!).

Но перед тем, как перейти к советам, хотим обратить ваше внимание на то, что генератор логотипов Logaster может помочь вам определиться с логотипом и корпоративным стилем для вашей компании. Чтобы создать логотип при помощи сервиса Logaster, вам не потребуется никаких технических знаний.

Попробуйте прямо сейчас!

Также рекомендуем вам скачать нашу бесплатную книгу «Как создать фирменный стиль и не разориться». Советы, практические примеры, полезные сервисы — одним словом все, что необходимо для создания своего стиля!

Logaster

Начнем с новинок! Logaster выпустил в свет свежий функционал. Теперь вы можете в одном месте создать не только айдентику для своего бренда, но и его имя. Как всегда — все просто.

Введите 1-2 ключевых слова, выберите категорию отрасли для более точного попадания и жмите на кнопку “Сгенерировать”. Через секунду вы получите не только множество вариантов имен для своего бизнеса, но и их визуализацию.

Также бонусом вы можете сгенерировать слоган бренда.

Shopify

Shopify — это известная платформа, которая занимается разработкой программного обеспечения для онлайн-магазинов. Также сервис предлагает отличный инструмент, который с легкостью подберет идеальное название компании. Просто введите ключевое слово, связанное с вашим брендом, и выберите любой предложенный вариант.

Кстати, если вы только начинаете создавать свой сайт, то можете взглянуть на Ecwid.
Ecwid — это готовое решение для создания интернет-магазина. После регистрации вы получаете готовый сайт со всем функционалом для онлайн-продаж. Останется только настроить магазин под свой бизнес.

Name Mesh

Генератор названий фирм Name Mesh ориентирован, прежде всего, на стартапы — молодые компании, работающие на волне новых трендов. Введите одно или несколько ключевых слов и жмите на Enter. Затем выберите категорию: «Стандартные», «Новые», «Короткие», «Смешные», «Комбинации», «Похожие» или «SEO».

Business Name Generator

Вы — рабочая пчелка, которой не терпится запустить свой собственный проект? Тогда этот генератор — как раз то, что вам нужно! Введите 1-2 ключевых слова, нажмите на Enter и выбирайте среди множества предложенных вариантов! А еще BNG автоматически проверяет через GoDaddy доступность доменных имен, так что всего пара кликов — и вы получите список свободных адресов.

BrandBucket

Мечтаете об оригинальном названии для своего бизнеса? Тогда попробуйте сервис BrandBucket. Этот удобный генератор предлагает более 37 тысяч готовых названий. Введите описательные ключевые слова и выберите одну из трех категорий: «Все», «Сгенерированные» или «Ключевое слово».

Panabee

Panabee — это больше чем, чем просто генератор названий фирм. Это целая коллекция генераторов, которые помогут вам найти подходящее название для вашего приложения, аккаунта в социальных сетях, домена или компании. Если приглянувшийся вам вариант уже занят, смело выбирайте из похожих вариантов. Также сервис предлагает подобрать доменное имя и проверить его на доступность.

Fresh Books

Помимо разработки бухгалтерского программного обеспечения, этот сайт предлагает своим пользователям бесплатный, удобный и продуманный генератор названий. Выберите свою отрасль, введите ключевые слова, и Fresh Books предоставит вам список отличных названий для вашего бренда.

Word Lab

Сайт предлагает не только помощь и дельные рекомендации, но и два генератора названий: один для компаний, а другой — для доменов.

Naminum

Введите ключевые слова, которые описывают ваш бизнес, и выберите любое из предложенных названий. Хотите взглянуть на нестандартные варианты? Тогда жмите на кнопку «Мне повезет!». А если генератор брендов так и не сможет удовлетворить ваши требования, вы получите бесплатную книгу «Как назвать свой бизнес».

Business Name Generators

Перед тем, как приступить к поиску названия для своего бренда, советуем вам набраться вдохновения и ознакомиться с огромным списком случайно сгенерированных названий. Если вам приглянется один из вариантов, вы можете сразу же посмотреть его значение в Google, нажав на иконку с увеличительным стеклом. А, чтобы проверить свободен ли выбранный вами домен, нажмите на иконку с планетой.

Names 4 Brands

Если вы ищите генератор посложнее, вы только что его нашли. Сайт Names 4 Brands предлагает генераторы имен, калькулятор для расчета числа вашего названия по индийской нумерологии, а также поиск доменного имени. Все, что вам нужно, в одном месте!

Brandroot

Здесь вы найдете более 10 000 оригинальных названий для вашей компании. Используйте поиск по категории или ключевым словам. В отличие от большинства подобных сайтов, этот сервис предлагает уже готовые (и даже визуализированные!) названия.

One Click Name

Если вы предпочитаете выбирать из уже готовых названий, но Nameroot и Domain Hero вам не по душе, то вам нужен One Click Name. Опишите свой бизнес в нескольких ключевых словах или просто выберите свою отрасль. А за вдохновением можно отправиться в галерею с огромным выбором названий для доменов и брендов.

Namesmith.io

Введите не более 5 ключевых слов, и сервис предложит вам варианты названий, распределенные по нескольким категориям («Ключевые слова», «Комбинации», «Рифмы», «Суффиксы», «Модификации» и т.д.). Находитесь в поиске новых интересных идей? Тогда жмите на кнопку в низу страницы и оцените смешные и оригинальные названия для вашего продукта, компании или домена.

Teachworks

Если вы работаете в сфере образования, то этот бесплатный инструмент словно создан специально для вас. Сайт предлагает список уже готовых названий. Возможно, они послужат для вас вдохновением. К сожалению, Teachworks не гарантирует уникальность названия, поэтому понравившийся вам вариант может быть уже занят или зарегистрирован. Поэтому обязательно проверяйте доступность названия.

Getsocio

Стартап, вебсайт или целый бренд – какой бы бизнес вы ни собирались открыть, сервис Getsocio готов вам в этом помочь! Выберите один из трех предлагаемых генераторов и введите неограниченное количество ключевых слов. Жмите на «Сгенерировать названия», и сервис предложит вам тысячи достойных вариантов!

Конечно же, этот список неполный. Интернет предлагает огромное количество генераторов названий для брендов, которые отличаются разнообразием предлагаемых услуг. Однако все эти сервисы объединяет то, что каждый из них предлагает пользователю огромный выбор названий.

Не торопитесь и будьте внимательны, ведь вы делаете выбор один раз и навсегда. Будет досадно, если через год или два вы поймете, что компанию нужно было назвать совершенно по-другому. Тогда насмарку пойдет вся ваша упорная работа по развитию бизнеса, стоящего за этим названием.

[attention type=yellow]

Также перед тем, как окончательно выбрать название, проверьте, свободно ли доменное имя, которое с ним связано.

[/attention]

Источник: https://www.logaster.ru/blog/business-names-generators/

26 примеров очень удачного нейминга — Маркетинг на vc.ru

Название компаний на английском

Приводим примеры и объясняем, почему они хорошие.

На днях нам для производственных нужд понадобилась подборка удачного нейминга. Мы, разумеется, полезли искать её в интернете, но найти такую оказалось сложно. В сети много списков несуразных, очень плохих и просто смешных названий. Подборок же действительно хорошего и работающего нейминга очень мало, и они очень короткие. Исправляем ситуацию.

Оценить нейминг, на самом деле, очень сложно. Название само по себе — это просто набор слов. Лишь в контексте всего бренда нейминг обретает какой-то смысл. Название может быть сверхоригинальным, звучать безумно круто, содержать много смыслов и отсылок, но при этом не подходить под позиционирование и целевую аудиторию.

Небольшой дисклеймер. Мы не знаем деталей проектов из этого списка. Поэтому мы оцениваем эти примеры нейминга, предполагая у них определённые цели и задачи. Эти предположения могут не совпадать с реальностью.

Словесное жонглёрство

Есть множество примеров, когда в качестве нейминга выбирается случайное слово: Apple, Mars, Nike. Но этот нейминг не работает на бренд.

Наоборот, в приведённых примерах успех бренда наделил эти слова определённым смыслом, и они стали вызывать у аудитории ассоциации с продукцией.

Если у вашего бренда нет подобной истории, то лучше всего будет разработать нейминг, в который изначально будет заложен определённый смысл.

Если вы предлагаете принципиально новый продукт, стоит разработать название, в котором будут читаться свойства этого продукта. Например, нейминг стартапа Teddy Food ясно говорит, что проект как-то связан с едой.

И действительно, это благотворительный проект, в котором люди покупают корм бездомным животным и могут наблюдать за ними в онлайне. Если же вы стремитесь завоевать себе место на уже перенасыщенном рынке, скорее всего, будет разумно выделиться среди конкурентов на уровне эмоции.

Так или иначе, требуется тщательная экспертиза названия, чтобы оно вызывало именно те эмоции, которые будут играть вам на руку. Здесь важно не переборщить с креативом и не оторваться от задач проекта. Например, название ювелирного магазина «Серёжечная» — очень смешное, но вряд ли способствует росту продаж.

В нейминге надо найти некую золотую середину. Нужно, чтобы название было необычным и в то же время не слишком. Чтобы оно выделяло бренд среди конкурентов, но оставалось знакомым аудитории и вызывало у неё определённые ассоциации. Чтобы добиться этого, в ход идёт разного рода игра слов и смыслов.

Давайте взглянем на примеры оригинального креативного названия, которое точно попадает в целевую аудиторию и вызывает нужные ассоциации.

WhatsApp

Кто не в курсе, это мессенджер, то есть средство общения. Нейминг совмещает известное молодёжное приветствие “What’s up!” и слово application (приложение).

Bla Bla Car

Если у вас есть машина, вы планируете дальнюю поездку, вы можете найти через этот сервис попутчиков. Они оплатят вам бензин (может, ещё и в плюсе останетесь), а в довесок ещё и скрасят вам дорогу беседой.

«Бла-бла-бла» — это имитация разговора ни о чём. Совмещаем с «машиной» и получаем Bla Bla Car. И необычно, и интуитивно понятно, что имеется в виду.

«Халасё»

Это ресторан китайской кухни. В нейминге содержится как бы положительная оценка продукции: «хорошо». И при этом имитируется азиатский акцент. Возникает ощущение аутентичности.

«Эковер»

«Эко» — понятное дело — отсылка к повышенной экологичности. Английское слово cover — покрывать. То есть уже примерно понятно, что это за продукция. А это экологичный теплоизоляционный материал.

«Чук и Гик»

Взяли название известного каждому жителю нашей страны произведения «Чук и Гек». Добавили в него сленговое слово, обозначающее человека, чрезвычайно увлечённого чем-то — «гик». Получился нейминг магазина комиксов.

«Биокей»

Диетические злаковые батончики. Здесь есть вполне ожидаемое для этой категории сочетание «био». Но при этом название читается как английское “be OK”.

Крафтовое пиво

Крафтовое пиво должно сильно отличаться от традиционного пива. Когда оно только набирало популярность, нужно было подчеркнуть эту особенность оригинальным названием. Теперь яркий неожиданный нейминг крафтового пива — это норма категории.

Чаще всего в названии используется приём: совмещается несколько несовместимых понятий, чтобы в итоге получилось нечто звучное. Например, есть пиво «Тактический ядерный пингвин». Иногда используется что-то принципиально не подходящее для пива: «Слюна лося», «Старое машинное масло» и тому подобное.

[attention type=red]

Как видите, на фоне этих названий перегнуть палку очень сложно. Именно поэтому креативщики любят, когда им заказывают разработать бренд крафтового пива — можно дать полную свободу фантазии и оторваться.

[/attention]

Кстати, это касается именно наименований товара. Пивоварни берут столь суперское название гораздо реже. Обычно это что-то нейтральное, например, «Василеостровская Пивоварня». Но и тут попадаются интересные решения, особенно за границей.

Lovecraft Weird Brewery

Говард Филлипс Лавкрафт — известный писатель в жанре ужасов и фантастики. Очень часто крафтовые пивоварни стараются найти в качестве нейминга слово, в котором содержится сочетания букв типа «крафт», и это как раз тот самый случай.

Этот пример интересен ещё и тем, что связь бренда с писателем не ограничивается неймингом. Тема развивается и в айдентике. Она выполнена в мрачном чёрном цвете, а в качестве знака используется силуэт чудища с щупальцами: очевидно, это Ктулху — злое божество из книг Лавкрафта.

ZeBrew Brewery

Сербская пивоварня. Здесь поиграли со словом brew — варить. Его скрестили со словом zebra и получилось ZeBrew. Фирменные цвета, разумеется: чёрный и белый. А фирменный знак — собственно, зебра. Просто и со вкусом.

Varvar brew

Украинский бренд крафтового пива. В этом случае решили использовать менее вестернизированный вариант. Название Varvar читается и как удвоенный восточнославянский корень «вар», который напрямую отсылает нас к слову «варить», и как «варвар». Фирменный знак — викинг в рогатом шлеме.

«Эль Мохнатый Шмель»

Вряд ли это можно сейчас назвать крафтовым пивом, потому что оно продаётся практически в каждом продуктовом супермаркете. Но изначально оно выпускалось маленькими партиями в частной пивоварне.

Нейминг локальный, отдаёт своим, родным, русским. При этом он рифмованный, благодаря чему легко запоминается.

На грани фола

Иногда, чтобы привлечь внимание, креативщики разрабатывают нейминг, который ещё чуть-чуть и будет вне закона. Обычно при разработке нейминга стараются избегать ассоциаций с обсценной лексикой и пошлостью. Но иногда такие ассоциации вызывают специально, чтобы эпатировать аудиторию.

И вот здесь есть большая опасность перегнуть палку. При таком подходе вас почти наверняка заметят, но вот полюбят ли — большой вопрос. Такой нейминг может просто насмешить аудиторию, при этом не дав ей мотивации для покупки. Или вовсе отпугнуть. Поэтому к такому неймингу стоит прибегать в крайних случаях, тщательно всё просчитав и обдумав.

What The Pack?

Портал, посвящённый теме дизайна упаковки. Название переводится как «Что за упаковка?» Но, разумеется, читается более известная фраза: What the fuck?

Основной аудиторией является креативное сообщество, которое, скорее всего, оценит игру слов и смелость в выборе нейминга. Поэтому конкретно в этом случае такой подход оправдан.

«вДудь»

Название -канала журналиста Юрия Дудя. Основной контент — интервью с известными людьми.

В нейминге зашифрована фамилия центрального персонажа канала — Юрия Дудя. Но оно также вызывает ассоциации со сленговым словом «вдуть». Казалось бы, очень неоднозначное решение.

Но, ознакомившись с контентом канала, понимаешь, что такой нейминг частично отражает позиционирование.

Юрий часто очень в лоб задаёт неудобные вопросы и порой ведёт себя очень дерзко, то есть как бы «вдувает» собеседнику.

Peace, Death

Игра для мобильных платформ. Мы играем за Жнеца — этакого бюрократа из загробного мира. Перед нами предстают души умерших, и мы должны определить их в ад, рай или в чистилище в соответствии с инструкциями. С каждым уровнем инструкции усложняются.

Игра очень саркастическая, в ней много чёрного юмора, что полностью оправдывает жёсткость нейминга (если ещё не поняли, попробуйте прочитать оба слова очень быстро).

Sunofabeach

Нейминг представляет собой как бы отцензуренную версию англоязычного «son of a bitch» («сукин сын»). Просто son заменили на sun (солнце), а bitch на beach (пляж). Читается почти так же, как оригинальное ругательство, а русскоязычная аудитория вообще не уловит разницы.

Казалось бы, неуместный приём для солнцезащитного геля. Но если учесть дизайн упаковки в виде доски для сёрфинга, то становится ясно, что целевая аудитория — активная молодёжь. Она-то оценит.

Вернее, оценила бы. Потому что это не реальный проект, а концепт. Что тоже объясняет смелость решения.

«Отмороженое»

Мороженое «Отмороженое» — наверняка вы хоть раз да слышали аналогичную шутку. Но почему бы это на самом деле не использовать в брендинге? Причём это не концепт, а реализованный проект.

Разумеется, для какого-нибудь обычного эскимо это название не подойдёт. Но это бренд экспериментального мороженого. Например, в ассортименте упоминается мороженое с копчёным колбасным сыром и мороженое с кусочками лосося.

«Пожрать утром»

Так называются мужские каши. Нейминг вполне релевантен продукту. Это не диетическая овсяночка, а высококалорийная жратва с повышенным содержанием белка. Целевая аудитория — брутальные мужики из качалки. Так что грубость в нейминге тут вполне оправдана.

А что, так можно было?

Как мы видим, чаще всего креативщики, чтобы выделить бренд на фоне конкурентов, начинают играть в оригинальность, использовать каламбуры и сочинять неологизмы. А если пойти в противоположную сторону?

Действительно, иногда лучшее решение — самое простое решение. Здесь, конечно, есть опасность, что с таким неймингом у вас не получится выделиться из общей массы.

[attention type=green]

Но бывают ситуации, когда все в сегменте стремятся к изысканности и оригинальности, тогда на их фоне самым оригинальным оказывается что-то простое.

[/attention]

Именно поэтому перед разработкой нейминга так тщательно изучается конкурентная среда.

Вот немного примеров, когда предельно простое решение «в лоб» оказывается очень эффектным.

«Крабы, гады и вино»

Это название ресторана. В нейминге просто перечислили, что здесь подаётся. Получилось ритмично, благодаря чему название легко запоминается. К тому же слово «гады», хоть и вполне литературное, эпатирует аудиторию, чем привлекает дополнительное внимание.

Tesla

Всем известные электромобили и аккумуляторные технологии. Кто у нас самый известный из тех, кто связан с темой электричества? Конечно, Никола Тесла. Всё просто.

«Миг»

Это бренд обезболивающих. Нейминг вообще без каких-либо изысков. Но когда видишь его рядом с ибупрофеном, то невольно делаешь вывод, что «Миг» поможет быстрее. Хотя это по сути тот же самый ибупрофен.

«Юность»

Как назвать бренд стритстайл одежды для молодёжи? Молодые, то есть юные. Ну пусть будет «Юность». Казалось бы, слишком тупо. Но вот только это простое название вызывает ассоциации с чем-то советским. А ведь среди хипстеров ещё не прошла мода на винтаж, так что попадание в целевую аудиторию очень точное.

S7 Airlines

Раньше эта авиакомпания называлась «Сибирь». В 2007 году они сделали ребрендинг. Решение было найдено поистине гениальное.

Дело в том, что у каждой авиакомпании есть двух- или трёхсимвольный идентификатор, который присваивается ей Международной ассоциацией воздушного транспорта (ИАТА). У «Сибири» он был — S7.

А что у нас?

Сейчас покажем несколько проектов, в детали которых мы посвящены. Потому что мы их делали.

«Нали-вали»

Название сразу сообщает аудитории, что этот бренд связан с чем-то, где наливают. Скорее всего, слово «наливают» вызовет ассоциацию с алкоголем. А созвучие с песнями типа «Хали-гали» или «Трали-вали» — явный намёк на веселье. И действительно — это название пивного бара-магазина.

Mama, ya poel

В этом нейминге ясно читается связь с едой. Обращение к «маме» говорит о заботе, но при этом здесь чувствуется какая-то ирония.

Это нетипичное название для бургерной. Но смелость здесь вполне оправдана, поскольку заведение позиционируется именно как крафтовая бургерная.

Pill & pommer

Ещё один «крафтовый» кейс. Это название сети баров и сорта пива. В нём присутствуют брутальность, дерзость, чёрный юмор и самоирония — «пил и помер».

«АКТО»

Фирм, которые производят окна, очень много. Поэтому тут нужно было выделяться за счёт оригинальности идеи и эмоций. Нейминг усиливает слоган «если не мы».

«9 марта»

Глядя на это название, сразу вспоминаешь Международный женский день. Но ведь здесь не 8, а именно 9 марта. Ясно, что бренд намеренно противопоставляется женской тематике. Это название бара для мужчин. Женщинам — вход платный.

Кстати, проекты «9 марта» и Pill & pommer в 2021 году были награждены за нейминг на фестивале «Идея!».

В общем, в разных категориях и при разных подходах к решению задач бренда нейминг может быть очень разным. Кстати, если вам интересно, как разрабатывается нейминг, то предлагаем нашу статью на эту тему «Как корабль назовёшь…».

26 примеров очень удачного нейминга | PUNK YOU…

PUNK YOU BRANDS

punk-you.ru

Источник: https://vc.ru/marketing/47909-26-primerov-ochen-udachnogo-neyminga

12 английских брендов, названия которых мы используем в повседневной жизни

Название компаний на английском

Отгадайте загадку: что общего между фломастером, джакузи, ксероксом и фотошопом? Все эти слова пришли в нашу речь из названий одноименных брендов. Как и в русском языке, в английском много таких слов-кочевников. Давайте познакомимся с самыми популярными из них в нашей статье!

А вы знали, что английский — один из самых динамичных языков во всем мире? Согласно исследованиям лингвистического агентства Global Language Monitor, каждые 98 минут английский становится богаче на одно слово.

Чаще всего они приходят из других языков, сферы технологий и интернета, но некоторые слова образованы от названий брендов. Словари насчитывают более 200 брендов, прочно закрепившихся в повседневном английском.

Однако компании, которым принадлежат эти зарегистрированные торговые марки, не спешат радоваться. Они не закрывают глаза на беспрепятственное использование своих наименований и отстаивают права в суде.

Многие развязывают рекламные кампании в попытках убедить общественность в том, что название их торговой марки не должно быть использовано как глагол или нарицательное существительное.

Характерный пример — компания Xerox, речь о которой пойдет ниже.

Давайте разберем названия некоторых из общеупотребимых брендов.

1. Xerox

Почти все мы называем копировальный аппарат (a copy machine) «ксероксом» (a Xerox machine) — даже наши бабушки. А ведь Xerox — это название компании, которая выпускает вышеупомянутые машины.

Но слово настолько прижилось в повседневной жизни, что стало нарицательным и обозначает копировальные аппараты любой модели. Компания Xerox развязала агитационную кампанию по защите своего бренда.

Они запустили рекламу, которая гласила:

You cannot “xerox” a document, but you can copy it on a “Xerox” brand copying machine. — Вы не можете отксерокопировать документ, но вы можете сделать его копию на копировальном аппарате бренда «Ксерокс».

Обратите внимание на произношение Xerox в британской и американской версиях: /ˈzɪərɒks/ (BrE), /ˈzɪrɑːks/ (AmE).

Давайте рассмотрим пример употребления этого слова:

Hand me that xeroxed copy, would you? — Передай мне ту ксерокопию, пожалуйста.

Кроме того, слово Xerox может быть использовано в качестве глагола — «копировать», «делать копии с помощью копировального аппарата».

I xeroxed the worksheets for all the students in the classroom. — Я отксерил задания для всех студентов в классе.

2. Photoshop

Еще один бренд, плотно прижившийся как в русском, так и в английском языках, — это Photoshop.

Программы такого типа называются графическими редакторами (graphic editors), но так как Photoshop наиболее популярен, он и прижился в речи.

В английском его употребляют в качестве глагола «фотошопить», «обрабатывать фото» (to photoshop) или в выражении «без фильтров» (photoshop free). Произносится слово как /ˈfəʊtəʊʃɒp/ (BrE) и /ˈfoʊtoʊʃɑːp/ (AmE).

[attention type=yellow]

This picture of Shakira without makeup is photoshop free. — Эта фотография Шакиры без макияжа не обработана в фотошопе.

[/attention]

You couldn't join us in our trip to Hawaii, but we'll photoshop you into the photos later.

— Ты не смог присоединиться к нашему путешествию на Гаваи, но мы добавим тебя фотошопом позже.

3. Rollerblade

Давайте меньше пользоваться фотошопом и больше заниматься спортом! :-) Например, кататься на роликах.

Роликовые коньки (inline skates) были изобретены в 1979 году братьями-хоккеистами, которые впервые поставили все четыре колеса коньков в одну линию.

Но вплоть до середины 80-х компания Rollerblade была единственным производителем этого замечательного товара, поэтому мы используем именно это слово. Произносится слово Rollerblade как /ˈrəʊləbleɪd/ (BrE) и /ˈroʊlərbleɪd/ (AmE).

Обратите внимание на глагол go, который мы используем перед to rollerblade (кататься на роликах), как и перед многими другими видами спорта.

I'd to buy Rollerblades to go rollerblading in our new park. — Я бы хотел купить ролики, чтобы покататься в нашем новом парке.

4. Ping-Pong

Раз уж мы заговорили о спорте, нельзя не упомянуть пинг-понг (Ping-Pong), он же настольный теннис (table tennis), который тоже образовался от названия бренда Ping-Pong.

Хотя это скорее исключение из правил, ведь игру начали называть пинг-понгом задолго до того, как британская компания зарегистрировала Ping-Pong в качестве товарного знака.

Название образовалось от звуков бьющегося об стол мяча: «пинг» и «понг».

[attention type=red]

Произношение у слова Ping-Pong достаточно простое — «как вижу так и говорю». Главное не забывайте о звуке /ŋ/ в конце: /ˈpɪŋ pɒŋ/ (BrE) и /ˈpɪŋ pɑːŋ/ (AmE).

[/attention]

Do you want to play Ping-Pong with us? — Хочешь сыграть с нами в пинг-понг?

5. Frisbee

И еще один предмет, относящийся к теме спорта и такой незаменимый на пляже, — фрисби (a Frisbee). Название произошло от одноименной игрушки, которую выпускала корпорация Wham-O.

Интересно, что люди гораздо чаще используют диски от компании Discraft. Но слово «фрисби» оказалось намного короче и красивее, чем «летающий диск» (a flying disc), и потому закрепилось в языке.

Frisbee имеет максимально простое произношение — /ˈfrɪzbi/, которое одинаково как в британском, так и американском вариантах.

She threw the Frisbee to him. — Она бросила ему фрисби.

6. Band-Aid

Очень много брендов, ставших общеупотребимыми, можно найти среди аптечных товаров. Например, пластырь (a Band-Aid).

Произносится Band-Aid как /ˈbænd eɪd/ — одинаково в британском и американском вариантах.

[attention type=green]

Band-Aid является сокращением от названия компании Brand Adhesive Bandages, которая, по слухам, является лучшим производителем лейкопластыря в Америке. Видимо, поэтому сокращение Band-Aid и прижилось.

[/attention]

Jenny had Band-Aids on both knees. — На обеих коленках Дженни были пластыри.

7. Kleenex

Еще один продукт из аптечной серии — это бумажные салфетки (facial tissues). В англоязычных странах они уже давно превратились в Kleenex по названию одноименного бренда-производителя, появившегося еще в далеком 1924. Этот момент даже был обыгран в сериале «Как я встретил вашу маму».

Robin: Hey can you hand me a Kleenex.
Ted: Actually, Kleenex is a brand. This is a facial tissue.
Робин: Подай Kleenex, пожалуйста.
Тед: На самом деле, Kleenex — это бренд. А это — бумажная салфетка.

Произношение Kleenex — /ˈkliːneks/, оно совпадает в британском и американском вариантах.

8. Q-tip

Путешествуя по аптечным полкам, также можно найти и ватные палочки (cotton swabs / cotton buds), которые благодаря одному известному бренду превратились в Q-tips. В основном такой вариант используется в США и Канаде. Остальные иностранцы по-прежнему используют cotton buds.

Британцы и американцы произносят Q-tip одинаково — /ˈkjuːtɪp/.

Забавно, что актеру Джозефу Гордону-Левитту как-то написали в , что он похож на ватную палочку :-)

My mom thinks that Joseph Gordon-Levitt looks a Q-tip. — Моя мама думает, что Джозеф Гордон-Левитт похож на ватную палочку.

9. Aspirin

Заключительным продуктом в нашем аптечном списке будет аспирин (aspirin). Его полное название — «ацетилсалициловая кислота» (acetylsalicylic acid), но, согласитесь, сокращенный вариант звучит куда лучше. И он принадлежит компании Bayer, которой пришлось отстаивать свои права на торговую марку Aspirin в суде.

Интересно, что во время рекламной кампании аспирина использовался слоган “Pain, Sir?” (Боль, сэр?), который является анаграммой слова аспирин. Обратите внимание на произношение слова aspirin — /ˈæsprɪn/ (одинаково в британском и американском вариантах).

She took an aspirin and went to bed. — Она приняла одну таблетку аспирина и пошла спать.

10. ChapStick

Еще одно интересное слово, заменившее бальзам для губ (lip balm), — ChapStick /ˈtʃæpˌstɪk/, которое в британском и американском английском произносится одинаково.

Этот бальзам изобрела компания Pfizer Consumer Healthcare. Несмотря на то, что ChapStick стал общеупотребимым словом, он до сих пор является товарным знаком Pfizer.

Функция бальзама — защищать губы, чтобы они не обветрились и не потрескались (to chap). Отсюда и название.

Which ChapStick flavour do you prefer? — Какой вкус бальзама для губ ты предпочитаешь?

11. Tupperware

В чем вы носите обед на работу? В пластиковом контейнере (a plastic container), не так ли? В английском это слово самоустранилось из-за появления его краткой замены — Tupperware. Это слово образовано от бренда и одновременно фамилии ее создателя Эрла Сайлиса Таппера. Произносится Tupperware как /ˈtʌpəweə(r)/ (BrE) и /ˈtʌpərwer/ (AmE).

I take my lunch to work in Tupperware. — Я беру обед на работу в пластиковом контейнере.

12. Post-it

Источник: https://englex.ru/talking-about-brands/

Название фирмы на английском, приносящее большой доход

Название компаний на английском

Когда вы будете придумывать название для вашей фирмы – обратите внимание на российское законодательство. По идее во всех ваших документах основным названием должно значится название на русском языке или иностранное, но русскими буквами. И по желанию, английское название может быть указано тоже.

Это нужно прописать в уставе компании. И одно дело, когда вы пишите транслитом русское название. Например ООО “Дело” будет выглядеть как “Delo” Ltd. И даже если ваше название изначально иностранное, оно должно быть прописано во всех уставных документах кириллицей. И обратите внимание на такой нюанс.

Некоторые название так слышатся, так и пишутся (ну или почти так). Например банк Société Générale – Сосьете Женераль. Или банк Crédit Agricole – Креди Агриколь. Но большинство иностранных слов, как английских, так и французских, очень сильно отличаются в произношении и написании.

Например, знаменитая автомобильная компания «Рено» Renault. Вы знаете, что это фамилия основателей холдинга.

Иностранные названия компаний и фирм, приносящие удачу и деньги

Французы в своих словах практически всегда не произносят четвертую часть букв. Ну вот такой прикол у них в правилах. И если вы будете писать транслитом французское или английское слово – подумайте хорошенько. Кстати, на мой взгляд, самыми удачными могут быть испанские слова. И итальянские.

Потому что в этих языках практически все буквы читаются. за исключением некоторых немногочисленных дифтонгов. Если вам так уж хочется дать вашему детищу звучное иностранное название, то лучше сначала проконсультируйтесь

с юристом.

Иначе, при неблагоприятном раскладе, вас в судебном порядке принудят изменить название.

И если вы будете переводить название на иностранный язык, то точно так же могут возникнуть трудности с прямым переводом. например при названии компании Белый медведь возникают разночтения в переводе.

Потому что белый медведь на английском – полярный медведь. polar bear. а не white bear, как вы может быть думали.

Многие юристы советуют писать название транскрипцией. Без перевода. То есть, Ваша компания называется Общество с Ограниченной Ответственностью “Доверие”.

По их мнению, не нужно писать “Trust”, а надо вносить в ваши бумаги “Doverie” Кстати, если вы будете вносить данные о своей компании в Google карты, то ваше название будет меняться на латинскую транскрипцию, если язык интерфейса гаджета будет не русским. Так что тоже обращайте на это внимание.

[attention type=yellow]

Если какой-то иностранец приедет в ваш город и начнет пользоваться картами Гугла – в вашем адресе отобразится относительно понятная ему информация :). По крайней мере, он визуально может вникнуть в то, что написано, нежели

[/attention]он попытается что-то разглдяеть в кириллическом шрифте.

И вообще, мода на иностранные названия уже практически прошла. Бизнесмены ищут оригинальные названия
на русском языке.

Удачные названия ресторанов, приносящих прибыль и удачу их владельцам

Я, например, считаю очень удачными названия ресторанов в Москве, такие как ТоДаСё, Гастронавт, Хачапурия.
Клиент у большинства российских предпринимателей – это россияне. И наши родные названия воспринимаются куда органичнее, чем английские или французские. Тем более в свете санкций, когда вести дела с иностранными поставщиками стало значительно труднее, чем какое-то время назад.

Так что, прежде чем заморачиваться с иностранными названиями – сначала взвесте все “за” и “против”.

Секреты названия магазина, салона красоты, приносящих доход

Вот для кого может быть полезным назвать свой салон иностранным словом (особенно французским, ведь как всем известно, Франция всегда была законодательницей моды и красоты) это парикмахерским, салонам красоты, массажным, косметическим, маникюрным, педикюрным салонам,  салонам SPA. То есть, организациям, которые заботятся о нашей с вами красоте.

Вот небольшая таблица названий с переводом и произношением.

ПроизношениеПеревод
BigoudisБигудиБигуди
Chic-ChocШик-ШокШик-Шок
parfaitпарфэбезупречный
Смотреть полный список названий

Вот список некоторых названий фирм, которые заняты в индустрии красоты. И на русском, и на французском, и на английском.

Нумерология: Рассчитать число название фирмы приносящей деньги

И еще одна вещь – ваше название фирмы должно быть уникальным. По крайней мере, чтобы оно не пересекалось с вашими прямыми конкурентами. Например, две адвокатских конторы под названием “Защита” не могут существовать.

Первая зарегистрировавшая свое название, запросто может подать на вас в суд.

Так же, если вы даже не пересекаетесь в сфере деятельности, но решили использовать название знаменитого бренда –

точно так же, этот известный бренд может отставивать свои права.

Так что, друзья мои, если вы сомневаетесь, после того, как вы выберете имя для вашей фирмы, просчитайте его по правилам нумерологии. Подробнее вы можете прочитать об этом в моей статье как удачно назвать фирму, приносящую доход. В этой статье есть расшифровка значений и объяснение, как вообще считать.

И когда вы увидите, что оно вам подходит и ваша фирма будет удачной – посоветуйтесь с юристом. Я эзотерик, биоэнергетик и нумеролог. И более точных знаний, чем вы уже прочитали здесь, на моем сайте, я вам дать не смогу.

Но могу посчитать название вашей будущей фирмы, к какой сфере деятельности будет больше подходить ваше название. Или наоборот – будет ли название вашей фирмы приносить вам удачу в нише вашего предпринимательства. Так же я могу помочь вам, если вы хотите выбрать название на французском языке.

Как слово будет произносится, писаться и все такое.

Поскольку я бегло говорю на французском. как они произносятся.

Сверхлуна.

Люсиоль Пасхальная.

Источник: https://archilune.ru/energiya-vokrug-na/kak-udachno-podobrat-inostrannoe-nazvanie-firmy

Ооо на английском языке — это ltd или llc в чем разница?

Название компаний на английском

Доброго времени суток. Технический перевод — дело достаточно тонкое, ведь не всегда слово-аналог в иностранном языке обозначает то же самое, что на языке оригинала. Особенно это касается юридических терминов. И один из часто задаваемых вопросов — как лучше перевести на английский аббревиатуру ООО.

статьи:

Варианты перевода

На практике встречаются несколько вариантов:

  1. Транслитерация (просто оставляем ООО)
  2. LLC (Limited Liability Company)
  3. Ltd (Limited Trade Development)
  4. LLP (Limited Liability Partnerships)

Стоит сразу обозначить, что единственного правильного ответа нет. Переводчики и юристы до сих пор не пришли к общему мнению. Поэтому как переводить — дело стиля. Иногда у иностранной компании есть на этот счет пунктик, и тогда они отдельно просят переводчика использовать ту или иную формулировку. Если нет, то ответственность за это лежит на плечах автора перевода.

И еще, важно учитывать, что в английском языке эти обозначения пишутся после названия компании, а не перед, как у нас.

ООО

Первый вариант — оставить как есть и по желанию прописать в скобках «limited liability company».

Среди плюсов такого подхода — не будет возникать разночтений относительно юридического статуса вашей компании, ведь русскоязычное ООО — более широкое понятие, а Ltd и LLC — более конкретные, и выбирая одно из них, вы ограничиваете смысл.

Также плюс в том, что так удобнее оформлять международную документацию и реквизиты: при переводе средств в отечественные компании аббревиатура ООО будет более понятной и корректной.

Пример употребления: «ENGLISHDOM OOO»[attention type=red]

Из минусов — не всегда это сокращение будет понятно зарубежным партнерам. Только если у них есть профессиональный переводчик, либо если они постоянно работают с пост-советскими странами. Но это компенсируется расшифровкой в скобках.

[/attention]

Также как дополнительный минус можно отметить, что не всегда выгодно акцентировать внимание на происхождении компании.

По трем буквам ООО понятно, что компания основана в России, а во многих странах существует предвзятое отношение к российским компаниям.

Другие нелатинские обозначения ООО

Если речь идет об украинской, белорусской или другой компании в стране, где используется кириллица, а формулировка ООО имеет то же значение, что и в России, то тут уже возникает вопрос.

Ведь российский вариант чаще встречается иностранным переводчикам, и им будет проще истолковать смысл.

Если же это, к примеру, украинское ТОВ, то если и оставляем оригинал, то обязательно прописываем перевод в скобках.

Пример употребления: «ENGLISHDOM ТОВ» (limited liability company).

Статья 1473 ГК РФ также позволяет использовать в переводе обозначения на языках других народов, проживающих в Российской Федерации (татарский, удмуртский и так далее).

При сохранении формулировки ООО (точнее, ее аналога), если в языке оригинала есть символы, не совпадающие с латинскими, их необходимо транслитеровать. То же самое касается других аббревиатур в русском языке (ПАО – PAO, ОДО – ODO, и так далее).

LLC

Limited Liability Company. Такая аббревиатура достаточно распространена, и часто просят использовать именно ее. Потому что среди прочих аналогов этот наиболее близкий по смыслу к оригиналу.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLC»

Некоторые специалисты утверждают, что этот вариант более распространен в США, а в Великобритании и в странах британского содружества стоит еще подумать. Но, опять же, это лишь мнения, а не закрепленное требование.

Ltd

Limited trade development. Такая расшифровка очень близка по смыслу, и при неформальном общении ее можно использовать как альтернативу LLC. Но в документации используется реже.

Если вы все же остановились на этом варианте, то заглавной должна прописываться только первая буква, а перед сокращением добавляется «Co.» (хотя это не строго обязательно).

В предыдущем варианте этой приписки нет, так как она входит в саму аббревиатуру (C — Company).

Пример употребления: ENGLISHDOM Co. Ltd.

LLP

Этот вариант расшифровывается как Limited Liability Partnerships (партнерство с ограниченной ответственностью). Он используется редко и в основном в Великобритании. По собственной инициативе использовать его не стоит, но знать нужно.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLP»

Open Joint Stock Company

Этот вариант (или просто OJTC) корректно использовать при переводе сокращения ОАО (открытое акционерное общество). Использовать при написании его можно как после названия в скобках прописными буквами, так и перед ним заглавными. Но за пределами кавычек.

Пример употребления: Open Joint Stock company «ENGLISHDOM»

Тут разночтений меньше, и если речь идет об ОАО, то такой вариант используется в большинстве случаев. Чуть реже используется альтернатива — Public Corporation.

Как выбрать

В профессиональной среде технических переводчиков есть несколько подходов:

  1. Использовать всегда одну и ту же формулировку, если заказчик не требует исключения. Например, можно во всех документах прописывать «ООО (limited liability company)» — в таком варианте полностью сохраняется смысл (ведь мы указали, что это именно ООО), но и есть понятная для неподготовленного иностранца расшифровка.
  2. Спросить у заказчика. Однако не всегда сама компания знает, как их лучше перевести. Если вам дадут эту информацию, хорошо. Если нет, то вопрос остается открытым.
  3. Посмотреть формулировку в реестрах. Если это российская компания, можно пробить ее в базе ЕГРЮЛ — там должен быть указан пункт «краткое наименование компании на английском языке». Берем вариант, который прописан там, и в случае, если к вам возникнут вопросы, ссылаемся на государственный реестр.

Надеемся, наша статья была вам полезна. Кстати, вам, возможно, также будет интересно почитать другие статьи нашего блога по этой теме. Например: юридическая терминология или как составлять контракты на английском.

А на этом все.
EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/ooo-na-anglijskom-eto-ltd-ili-llc/

Ваш юрист
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: